中文的使用中沒有時態的運用及動詞的因應變化
有時候差別很小在英文中卻是不同變化
中文: 我剛剛在想......VS 我正在想.....
在英文中的表現就要是
I was thinking......vs I am thinking.......
差別在於中文運用不注重時態
剛剛與正在看來差異不太大 可是在英文的運用
剛剛是表示已經發生過的動作 故用過去式(對應be動詞為was)
而正在是現在正在發生的 故用現在式(對應be動詞為am)
英文是相當著重於時間點的動作現況的語言
註: 中文不用任何動詞變化因應時態, 時態其實表示於文字中,
剛剛, 與正在即表示時態
而我想好了
"好了"即表示完成, 在英文為I have thought already.
沒有留言:
張貼留言